Wörterbuch Addene Platt - B

Anfangsbuchstaben Ba

Baach , Bääch - Bach, Bäche

Bäächelsche - kleiner Bach (*3)

Baafooß - Barfuß, Barfüßigkeit

baafööß , barbes - barfuß, barfüßig (*1)

baafdech - plötzlich

auch: baufdech (*1)

baal
a) bald, in Kürze
b) beinahe

Bääßem, Bessem - Besen (*1)

Babbel - Mund

Babbelschnüss - Schwätzer (*2); vom vom französischen 'babiller'

babbele - reden, klatschen, schwätzen

jebabbelt - geredet

Backes - (Gemeinde- oder Gemeinschafts-) Backhaus

In vielen Dörfern gingen die Frauen mit ihrem Teig einmal in der Woche zum "Backes" um ihr Brot zu backen.

Backewärme - Tonpfeife (*1)

bäe - bähen, baden (*3)

bäebeisesch - rauhbeinig, grob (*3)

Bäeroomesse - Ameisen

baff senn - überrascht sein (*3)

Bagaasch
a) Gepäck
b) Verwandtschaft, Anhang

vom französischen 'bagage' - Gepäck; bei der Verwandtschaft sind besonders die eigenen Kinder gemeint; abwertend auch üble Gegesellschaft

Bagadell - Kleinigkeit (*2)

vom französischen 'la bagatelle'

Baijass - Strohsack, Hanswurst (*2)

vom französischen 'le paillasse'

Bajääe - Eisenbahnschranke (*2)

vom französischen 'la barrière'

Ballanks - Gleichgewicht

Ballanks haale - Gleichgewicht halten (*2)
vom französischen 'balancer'

ballankseere - balancieren

Ballanks haale - Gleichgewicht halten (*2)
vom französischen 'balancer'

Ballesch
a) Körper
b) Kind, siehe auch Panz

balleje - raufen

vom französischen 'jouer à la balle' = Ball spielen

bälleke - brüllen, schreien (*1)

Ballonng
a) Luftballon
b) Kopf

vom französischen 'le ballon' (*2)

Bammel - Angst, ungutes Gefühl haben

Der Ausdruck kommt wahrscheinlich aus dem Hebräischen (Baal Emah = der Furchtsame), über das Jiddische oder das Rotwelsche in den deutschen Sprachschatz gelangt.

bammele - herunternhängen, schlottern

bammelesch - herunternhängend, schlotternd

Banause - jemand, dem jeglicher Sinn für Kunst und Kultur fehlt

Primitivlinge, ohne feinen Lebensstil

Bandaasch - Verband (*2)

vom französischen 'le bandage'

bang - ängstlich

bangmaache - jemanden ängstigen

En Bangmäche(r) - eine Schreckgestalt oder auch eine Vogelscheuche.

Banke(r)t - uneheliches Kind

Bankett - Gartenbeet (*2)

vom französischen 'la banquette'

Bapp - Vater

vom französischen 'le Papa' (*2)

Bängel - Bengel
a) derber Stock, Knüppel
b) Halbwüchsiger, Flegel

bängele - prügeln, schlagen

bänne - binden

jebonne - gebunden

vebonne - verbunden

bänneje - bändigen

Bännel - Bändel, Band

Schoobännele - Schnürsenkel

Bäreländche - Gegend um Kelberg-Boos

Die Gegend um Kelberg-Boos heißt spöttisch Bäreländche, weil angeblich die dortigen Bewohner besonders große Tollpatsche sind. - 25-jahre-eifelverein-festschrift

Basäng - Wasserbecken (*2)

vom französischen 'le bassin'

Basch - Sprung, Riss

insb. bei Porzellan oder Glas

baschde - bersten, platzen, reißen

jebasch - zerborsten, geplatzt

Bäsee - Baiser, Kuss, Schaumgebäck

vom französischen 'baiser'

bassda - basta, es reicht, es ist genug

iSv keine Diskussion mehr

bässe(r) - besser

ussbässere - ausbessern

vebässere - verbessern

Bastard - uneheliches Kind

auch: Hund ohne Stammbaum, Promenadenmischung

bät sen - am Ende sein (*3)

Batsche - Schläge (*2)

vom französischen 'battre'

bätsche - mit offenem Mund kauen, schmatzen

Bätt , Bätte(r) - Bett, Betten

Bättschäe - Bettschere (*3)

Bäusch - Bausch, Bündel (*1) (*3)

en Bäusch Strüü - ein Bündel Stroh

bauze - bellen (*1)

Quellenverzeichnis

*1) Meng Mottersproch, Stefan Weber; 1. Auflage 1997 ISBN 3-9804818-3-2
*2) Fransüsesch Wööete ômm Addene Platt, Wolfgang Raussen
*3) Adenauer Mundart, Katharina Wißner, 1. Auflage 1993 ISBN 3-926 154-03-X

Hinweis: Diese Seite stellt eine Basisinformation dar. Sie wird routinemäßig aktualisiert. Eine Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Angaben kann nicht übernommen werden. Sollte eine Datei gegen Urheberrechtsbestimmungen verstoßen, wird um Mitteilung gebeten, damit diese unverzüglich entfernt werden kann. Sofern auf externer Seite verlinkt oder diese eingebunden wurden, ist jeweils die Quelle angegeben und es wird gebeten, sich dort über die Nutzungsbestimmungen der Rechtsinhaber zu informieren.

Manche der ältere Texte enthalten Wörter und Darstellungen, die in der heutigen Zeit als beleidigend oder rassistisch gelten. Adenova unterstützt diese Ausdrücke nicht, möchte jedoch die Texte im Orginal bewahren, Dokumente einer Zeit mit anderen Einstellungen, Perspektiven und Überzeugungen.